מחקרים רבים העוסקים בדו-לשוניות מתמקדים בביצועים השפתיים של הילדים בגיל הגן או בתפיסות ההורים לגבי התפקוד הלשוני הרצוי של ילדיהם. מטרת המחקר הנוכחי היא לשלב את שני המרכיבים על מנת לקבל תמונה יותר מלאה ביחס לפרופיל הלשוני-חברתי של הילד הדו-לשוני. המחקר המדווח בדק את רמת המיומנות ברוסית (כשפה ראשונה) ובעברית (כשפה שניה), הפרקטיקות הלשוניות, ואת מדיניות הלשון המשפחתית ואת הקשרים בין אלמנטים אלו בקרב הורים דוברי רוסית-עברית וילדיהם בגיל הרך. החלק הראשון של המחקר התבסס על ראיונות סוציו-לינגוויסטים עם 65 הורים. ראיונות אלו שמשו בסיס ליצירתם של שלושה אבות טיפוס של מדיניות לשון משפחתית: א)פרו-רוסית נוקשה, ב)פרו-רוסית מתונה ו-ג) פרו- דו לשוניות. החלק השני של המחקר התבסס על שאלונים לילדיהם של המרואיינים אשר בדקו מיומנות בשתי השפות, שימוש בשפות וחילופי צופן . בנוסף, ביצעו הילדים שלוש מטלות שפתיות: שיום על בסיס תמונות, חיקוי מילות תפל וחיקוי משפטים מורכבים. ממצאי המיומנות השפתית מצביעים באופן ברור על שימורה של השפה הרוסית בקרב הילדים ללא קשר למדיניות הלשון המשפחתית. המיומנות השפתית בעברית נמצאה טובה יותר מאשר ברוסית והילדים דיווחו על יותר חילופי צופן מרוסית לעברית מאשר בכיוון ההפוך. הממצאים נידונים בהקשר לספרות הנוגעת למעבר לשוני וכן בהקשרלתפקידם של אחים/יות והסביבה בתהליך זה.
מקורות:
Altman, C., Burstein-Feldman, Zh., Yitzhaki, D., Armon-Lotem, Sh., & Walters, J. (2014). Family
language policies, reported language use and proficiency in Russian-Hebrew bilingual
children in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 35(3), 216-234.
Glaser, B. G. (1998). Doing Grounded Theory: Issues and Discussions. Mill Valley, CA: Sociology Press.
Walters, J. (2005). Bilingualism: The Sociopragmatic-Psycholinguistic Interface. Mahwah, NJ: Erlbaum.