רקע: אחוז הילדים הדו-לשוניים בגיל הרך במערכת החינוך הממלכתית בישראל עומד על 20% (הלשכה המרכזית לסטטיסטיקה בישראל, 2006). כיום, ילדים דו-לשוניים עוברים הערכה באמצעות כלים שפותחו עבור ילדים חד-לשוניים עם נורמות של חד-לשוניים. כתוצאה מכך, יכול להתרחש אבחון שגוי בקרב האוכלוסייה הדו-לשונית (Bedore and Peña, 2008, Dollaghan, CA. and Horner EA., 2011).
מטרות: המחקר הנוכחי מנתח את תוצאות מבחן הסינון גורלניק (1995) בקרב כ 600 ילדים דו-לשוניים דוברי רוסית-עברית ואנגלית-עברית, במטרה לפתח נורמות דו-לשוניות על מנת שבסופו של דבר ניתן יהיה להעריך את המיומנות של ילדים אלה בעברית (השפה השניה) בצורה מדויקת יותר.
שיטות ותהליכים נתונים בדבר רקע השפה של הילדים, גודל המשפחה, המיקום של הילד במשפחה, מין, גיל , בקיאות בשפתם הראשונה (L1), גיל תחילת השימוש בעברית, משך החשיפה והשכלה אימהית (כמדד ל- (SES נאספו באמצעות ראיונות עם הורים ומתואמים עם ציוני הגורלניק בכל ששת תתי המבחנים (אוצר מילים, היגוי, הבנה, חיקוי, יכולת הבעה ונרטיב).
תוצאות אנו מציגים את ציוני הגורלניק של הילדים הדו-לשוניים הללו, מחולקים לפי קבוצות גיל, תוך התייחסות למשתנים כגון משך חשיפה והשכלה הורית, כצעד לקראת קביעת נורמות דו לשוניות לגורלניק לדוברי אנגלית-עברית ורוסית-עברית.
מסקנות והשלכות קליניות: במסגרת הדיון, נציע המלצות ראשוניות לשימוש בגורלניק בקרב אוכלוסיות דו- לשוניות.
Bedore, L. & Peña, E. (2008). Assessment of bilingual children for identification of language impairment: current findings and implications for practice. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 11 (1), 1-29.
Dollaghan, CA. & Horner EA. (2011). Bilingual language assessment: a meta-analysis of diagnostic accuracy. Journal of Speech and Hearing Research, 54 (4), 1077-1088.
גורלניק, א. (1995). מבחן גורלניק לסינון שפה. מתן, אבן יהודה.
הלשכה המרכזית לסטטיסטיקה, http://www.cbs.gov.il/reader.